Select Page

Los mejores doblajes latinos en Videojuegos (PS3)

Los mejores doblajes latinos en Videojuegos (PS3)
Advertisement
Una de las mejores tendencias que han surgido en los últimos años en la industria de los videojuegos ha sido la “Localización hecha especialmente para nuestra región” (Latinoamérica). En otras palabras, el hecho de que cada vez más y más juegos vienen totalmente doblados al español latino. 

Esto es genial en muchos aspectos. Para empezar, demuestra la importación que ha ganado nuestra región a nivel mundial, por fin las grandes corporaciones de videojuegos nos ven como un mercado en el que vale la pena invertir, un mercado para tomar en cuenta. Somos millones de consumidores aquí en Latinoamérica, yo diría que se tardaron un poco en darse cuenta de eso, pero mejor tarde que nunca.

Y lo más importante claro (El tema que nos reúne hoy aquí) El doblaje latino para videojuegos, que cada vez se hace mejor y más frecuente. Tendencia que empezó allá en el 2005 con el lanzamiento de “Gears of War” para Xbox 360 (Cuyo fantástico doblaje realizado en México, da para analizar por separado en otro post). Hoy estamos aquí para hablar de Sony, que inicio sus doblajes latinos en el 2011 con el lanzamiento de “Killzone 3” para PlayStation 3. Un doblaje realizado en Argentina que si bien no fue malo (En cuestiones de actuación) estaba lejos, lejos de ser bueno y mucho más lejos de compararse con los excelentes doblajes de Microsoft de esa fecha.

Pero el tiempo ha pasado y Sony ha aprendido de sus errores. Hoy en día, los doblajes realizados por Sony tienen una calidad excelente y es difícil encontrar cosas de las que quejarse sobre ellos. Así que afinen el oído y acompáñenme en este repaso de los que yo considero son: Los 5 mejores doblajes latinos en PlayStation 3.

5: Uncharted 3 (2011). Doblaje hecho en: Argentina.

Este doblaje causó opiniones mixtas en el momento de su salida, la razón, diría yo, fue debido a que los 2 juegos anteriores no vieron con doblaje latino, sino en castellano y aunque parezca increíble, muchos gamers latinos se encariñaron con esas voces y cuando estas cambiaron en el 3… bueno, fue algo que no les gustó. Y no es que yo tenga algo en contra del doblaje castellano, no es malo, sólo que no es para mí, siempre voy a preferir ver las cosas con el propio acento de mi región, exactamente lo mismo pensaran los españoles y está bien, es normal.

 Aun así, es una lástima que muchas personas se negaron a darle una oportunidad a este doblaje en su momento. Ya que Leto Dugatkin y Simón Villarrubia en verdad saben cómo darle vida a los personajes de Nate y Sully. Por suerte, en la actualidad, el doblaje de los juegos de Uncharted ya ha sido aceptado y apreciado por la gran mayoría de los gamers y Sony lo sabe, por eso mandó a redoblar los Uncharted 1 y 2 en español latino para PlayStation 4 (Un increíble regalo por parte de Sony que todavía no termino de creer) Además, el doblaje del Uncharted 4 esta espectacular, como era de esperarse. Así que, a pesar de que el doblaje del Uncharted 3 no fue perfecto, le abrió la puerta a muchos increíbles doblajes que vinieron después y para mí, eso tiene un gran merito. Como diría nuestro amigo Nathan Drake, ahí está el verdadero “Sic parvis magna” (La grandeza de los humildes).

4: inFAMOUS 2 (2011). Doblaje hecho en: Argentina.

La mayoría de las personas considera que este doblaje fue simplemente bueno, pero yo considero que es mucho más que eso. Este es un juego complejo, en el sentido de que es largo y tiene muchísimos diálogos de muchísimos personajes, este doblaje se realizó casi después del de Killzone 3 (Un doblaje con una inFAMIA casi legendaria, aun así yo lo disfruto, aunque por razones que no se imaginarían, pero claro, ese es tema para otro post). En Argentina todavía estaban aprendiendo como hacer doblaje para videojuegos, y yo pienso que fue con este juego cuando se empezaron a notar las mejorías en su trabajo, cuando nos dimos cuenta que iban por buen camino.

Facundo Reyes es quien le da vida al hombre eléctrico, al demonio de Empire City ¡Cole MacGrath!, hace un trabajo sensacional y maneja muy bien los cambios emocionales de Cole, cuando eres el héroe que New Marais necesita, sabe cómo hacerlo y cuando eres la bestia que los llevará a su ruina, también sabe cómo hacerlo muy bien. Me hace desear que hubieran doblado el InFamous 1 en latino también, aunque ¿Quién sabe?, tal vez Sony nos dé una sorpresa un día de estos.

Para terminar, quiero contarles algo que siempre me ha parece muy curioso. En el doblaje castellano de los juegos de inFAMOUS, Cole suena mucho más viejo de lo que en verdad es y en el doblaje latino, Cole tal vez suena un poco más joven de lo que en verdad es (Aunque eso es debatible, claro) y con el mejor amigo de Cole, Zeke, sucede exactamente lo contrario… ¿Cómo pasó eso? no lo sé, siempre me ha parecido muy cómico, parece hecho apropósito, algo premeditado, aunque no es más que un simpática casualidad.

3: Sly Cooper: Thieves in Time (2013). Doblaje hecho en: Argentina.

Aquí entramos a las grandes ligas de la calidad con este doblaje. Con los anteriores, es muy posible que varias personas no estén de acuerdo con lo expresado en este post, es razonable, yo lo comprendo, pero con este, honestamente, no lo comprendería.

El doblaje de este juegos es soberbio, acertado en cada uno de los aspectos, voces simpáticas, variadas, agradables de escuchar y sumamente acertadas con cada personaje. Nuestro grupo de ladrones favoritos, La banda de Cooper, nunca ha sonado mejor, Sly es interpretado por el gran actor argentino Javier Naldiján, cuya voz le da a Sly una personalidad demasiado carismática (Y eso es decir mucho, considerando lo gallardo que Sly siempre ha salido). Bentley es interpretado por Nicolás Epstein, cuya voz supera por mucho a la original en inglés (La cual, en mi humilde opinión, es insoportable e inaudible) y El Murray es interpretado por un actor aún desconocido para el público, una verdadera lástima, porque al igual que de los demás, hace un trabajo esplendido dándole vida al querido hipopótamo rosado.

Y lo mismo sucede con todos los demás personajes, los juegos de Sly Cooper siempre han tenido una amplia gama de personajes variados y este juego, gracias a sus voces, podemos decir con seguridad que nunca han sido tan geniales y divertidos de escuchar. Ojala Sony nos sorprenda pronto con más juegos de mapache ladrón favorito de todos.

2: Puppeteer (2013). Doblaje hecho en: México.

Microsoft manda a doblar todos sus juegos a México y Sony manda a doblar los suyos a Argentina, ¿Por qué esto es así?, pues yo pienso que es porque quisieron ser diferentes, cuando 2 compañías compiten tan acérrimamente siempre se busca ofrecer algo distinto al competidor, conseguir una identidad propia, diría yo que esa es la razón… (O porque simple y llanamente fue en esos países donde consiguieron un estudio que cumpliera con lo que ellos buscaban, hicieron un trato y listo, pero ¿Quién sabes?).

Aun así, a veces Sony tiene a todos los estudios de Argentina ocupados doblando algunos juegos, pero todavía necesitan doblar uno más, es ahí cuando no tienen más opción que recurrir a México para tener su itinerario de lanzamientos a tiempo, esto ya ha pasado unas cuantas veces a decir verdad, y la primera vez que pasó eso fue con el juego Puppeteer.

El doblaje de este juego tan desafortunadamente poco conocido es maravilloso, cuenta con las voces de actores de doblaje mexicanos sumamente reconocidos como Leyla Rangel, Gabriel Pingarrón, Gerardo Reyero, Carlos Segundos, Humberto Solórzano, entre muchos otros. También participa en el juego, interpretando al gato Ying Yang, el veterano actor de doblaje venezolano Kaihiamal Martínez, a quien recordaran por personajes como Bob Esponja en la primera temporada de la serie, Terry McGinnis en Batman del Futuro, Kike y Tito en CatDog, Brosh en Fullmetal Alchemist y muchos otros más).

Como dije anteriormente, tristemente este juego no es muy conocido. En su momento pasó sin pena ni gloria, lo que es una lástima, porque es un plataformero en 2D de esos que ya no se hacen, y todo combinado con una visión artística demasiado única y espectacular (Para no entrar mucho en detalles, sólo diré que todo el juego se desarrolla en el escenario de un teatro, sí, es una obra de sueños y fantasías, súper abstracta). Este título lo tiene todo para algún día volverse uno de esos juegos de culto que se vuelven súper famosos y queridos con el pasar de los años. Hasta entonces, Puppeteer sigue siendo una joya oculta en el extenso catalogo del PlayStation 3, al igual que su excelente doblaje.

1: The Last of Us (2013). Doblaje hecho en: Argentina.

Tengo que decirlo de una vez… este es uno de los mejores doblajes latinos que hay en cualquier consola, así de sencillo y explicar por qué no es fácil, a menos que tú mismo lo experimentes, entonces se vuelve evidente.

The Last of Us es un juego que conecta con su espectador desde un principio y de una manera impresionante, para el final de la campaña, el juego ya te habrá tocado en lo más profundo, especialmente si lo juegos con su excelente doblaje latino. El peligroso e incierto viaje de Joel y Ellie a través de los Estados Unidos se vive de una manera casi irreal por la conexión emocional que uno hace con los personajes.

Adrián Wowczuk y Mariela Centurión les dan vida a nuestros protagonistas de la mejor manera posible, sus actuaciones soberbias y acertadas desde el primer momento, honestamente Joel y Ellie no hubieran podido tener unas voces mejores. Y por supuesto ellos no están solos en su viaje, a lo largo del camino se topan con muchos amigos y enemigos, los cuales lógicamente, tampoco decepcionan con sus voces.

The Last of Us es un juego que sacudió la industria de los videojuegos hace un par de años cuando salió y no es por menos, es perfecto en prácticamente todos los aspectos que un juego debe cubrir, jugabilidad, presentación, gráficos y por supuesto, con lo que respecta al apartado de las voces, el juego está más que cubierto. Si por alguna razón tienes un PS3 y no has probado este juego, te recomiendo encarecidamente que no pierdas un segundo más y vayas a probarlo pero ¡Ya!, te espera un viaje emocional del que no hay regreso…

_______________

Y esta ha sido mi lista de los que yo considero son los mejores doblajes latinos de juegos de PS3, obviamente cuando se trata de disfrutar un doblaje todo es cuestión de percepción y todos los argumentos son igual de validos, si tienes algo que acotar no dudas en decirlo.

Gracias por leer, espero que haya sido de tú agrado y espero también que por alguna razón te hayan entrado ganas de jugar alguno de estos juegos, todos son excelentes, te esperan horas de entretenimiento y de excelente doblaje latino (y la calidad de los doblajes sigue también en PlayStation 4, créanme) Yo soy DISMOTRON, nos vemos en el próximo post.

_____________

Articulo redactado por mi amigo DISMOTRON, aqui les dejo un video para que conozcan su canal:

About The Author

Deja un comentario

Share This